ver más

La televisión china censuró el discurso de asunción del presidente de los EEUU

El gobierno chino cortó en vivo partes del discurso de investidura del presidente de los EEUU, como cuando habló del comunismo. Todas las versiones en inglés fueron editadas en internet.
21 de enero de 2009 - 00:00
China censuró partes del discurso de toma de posesión del nuevo presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, que habían sido publicadas en una serie de sitios de internet. La transmisión en directo por la televisión estatal también cortó la imagen de Obama cuando se refirió al comunismo, según indicó hoy la BBC de Londres.

Las autoridades chinas parecen haberse molestado por las referencias a enfrentar el comunismo y a la represión de la disidencia. Las versiones en inglés del discurso fueron permitidas en internet, pero muchas traducciones al chino omitieron secciones consideradas delicadas.

China mantiene un fuerte control sobre los medios de comunicación del país y censura sus reportajes noticiosos de manera rutinaria. Como el resto del mundo, seguía de cerca los eventos en los Estados Unidos; la toma de posesión del presidente Obama fue noticia de primera plana.

Sin embargo, las autoridades parecen no haber querido que el pueblo chino leyera la versión original y completa de la alocución presidencial. En esta, el presidente Obama dijo: Recuerden que generaciones anteriores se enfrentaron al fascismo y al comunismo no sólo con misiles y tanques, sino a través de firmes alianzas y convicciones duraderas.

El aparte se mantuvo en la versión en inglés del discurso que se publicó en el sitio de la agencia estatal noticiosa Xinhua. Pero la versión en chino omitió la palabra comunismo. Los comentarios de Obama dirigidos a líderes mundiales que culpan a Occidente de los males de la sociedad también cayeron bajo la tijera del censor.

A aquellos que se aferran al poder a través de la corrupción y el engaño y la represión de la disidencia, sepan que se encuentran del lado opuesto de la historia, dijo el presidente.

Una vez más, Xinhua incluyó todo el aparte en su versión en inglés, pero cortó la frase en su traducción al chino. Cambios similares se hicieron a las versiones del discurso que aparecieron en otros sitios internet basados en China.
Seguí leyendo

Dejá tu comentario

Te Puede Interesar